主頁 高登熱話 吃喝玩樂 科技消費 名人專訪 短片
現有會員可[按此]登入。未成為會員可[按此]註冊。
[公司模式 - 關]  [懷舊模式 - 開
[Youtube 預覽 - 關]  [大字型]  [小字型]

您現在聚腳在 時事台內。

與時並進 重新出發

接手高登CEO至今已經有八年,一開始知道要代表高登出席唔同場合,都擔心會俾人起底,但最後決定豁出去以真面目示人。記得上任唔夠一年,就遇到高登歷年o黎最嚴重o既事件 — — 被告誹謗。最初我以為對方只係「嚇o下大家」,殊不知官司一打就打o左五年,最後打到上終審法院至告一段落。當時所受o既壓力大到難以形容,幸好得到好多會員o既支持,甚至有會員自發希望o係財政上給予支持,至今我仍然非常感激。不過,就呢單訴訟我o地花費o左超過7位數字o既律師費同賠償,換o黎法律上清晰釐定討論區要為會員發言負上o既責任。

除o左經常要處理關於誹謗問題o既律師信,高登最常要面對o既就係網絡攻擊問題。其實我o地一直有為伺服器作軟硬件上o既更新,奈何網絡攻擊o既「攻勢」日益增強同頻密,唔少時候大家鬧緊我o地Server超慢,背後其實都係因為伺服器受緊唔同程度o既攻擊,唔單只程式員要用大部分時間o黎處理相關問題,我自己有時都要半夜起身,甚至身處外地時都要處理。面對呢o的攻擊,我覺得冇可能每次都同大家講,否則有o的敏感時間每日要出十次八次公告,大家可能睇到麻木。 ......
精選文章

跳至第

發起人
「比更大還要大」 大陸Apple翻譯被批完敗
86 個回應
3c905x_2.0

Member
[img]http://static.apple.nextmedia.com/images/e-paper/20140910/large/1410342735_46c5.jpg[/img]

蘋果公佈新款iPhone 6手機後,中國、台灣及香港官網亦隨即更新資訊,而今次硬銷大螢幕創作的標語,英語原文Bigger than bigger,中國蘋果直譯「比更大還更大」,台灣及香港蘋果則繹「豈止於大」,高下立見。就連內地友亦認同,中國的繙譯勁爛、完敗。

至於商品介紹部分,英語原文:iPhone 6 isn’t simply bigger — it’s better in every way. Larger, yet dramatically thinner. More powerful, but remarkably power efficient.

台灣蘋果繙成:「不只外型變大,更在各方面都顯著提升,更大,卻更纖薄,功能更強,卻更加節能。」

香港的繙譯為:「iPhone 6 豈止大了,而且每一方面都更為出色。尺寸大了,卻更為纖薄。更加強大,卻極之節能。」

中國蘋果則是繙成:「不只是簡簡單單地放大,而是方方面面都大有提升,卻纖薄得不可思議,性能更強卻效能非凡」。

三者相比,中國翻譯顯示太直白,中國網友嘆「中國蘋果的翻譯快成為業界的負面教材」,「翻譯跟小學生水平一樣」,還有網友直稱,該不會中國蘋果是用Google翻譯的吧!


#good2#43    #bad#4  
標籤:
[369]


台灣譯得最好


[369]


支那D翻譯一向都係查字典直譯,唔係理解晒成句再重新寫過


支那D翻譯一向都係查字典直譯,唔係理解晒成句再重新寫過


睇波睇球員既大陸譯名真係睇向左走向右走死人 [sosad]


支那D翻譯一向都係查字典直譯,唔係理解晒成句再重新寫過


睇波睇球員既大陸譯名真係睇向左走向右走死人 [sosad]


宜家香港D翻譯都開始支那化 xx( xx(


垃圾[369]


支那D翻譯一向都係查字典直譯,唔係理解晒成句再重新寫過


睇波睇球員既大陸譯名真係睇向左走向右走死人 [sosad]

你是杰丁嗎? 我是西維爾


諗起the day after tomorrow
大陸個名叫"後天":o)

聽日之後果日就係後天#ng#


[sosad][banghead]


香港果個講到好似 DOM 咁 :o)


[img]http://pic.pimg.tw/ctvincent/1186682075.jpg[/img]

[img]http://pic.pimg.tw/ctvincent/1186682072.jpg[/img]

[img]http://cdn.clickme.net/Gallery/2011/08/27/31a7b6178e608a5ab6bc01c6286063f1.jpg[/img]

[img]http://www.hawaiichinesenews.net/share/chinesetranslation4.jpg[/img]

[img]http://ww3.sinaimg.cn/mw600/66b3de17gw1dvkp7q0ahtj.jpg[/img]

[img]http://6.blog.xuite.net/6/9/d/1/14649502/blog_241828/txt/5796127/0.jpeg[/img]


諗起the day after tomorrow
大陸個名叫"後天":o)

聽日之後果日就係後天#ng#

???


[img]http://www.hawaiichinesenews.net/share/chinesetranslation7.jpg[/img]

[img]http://i37.photobucket.com/albums/e59/patrick0514/ATT00019.jpg[/img]

[img]http://hdimages.takungpao.com/2013/0320/20130320083637253.jpg[/img]

[img]http://hdimages.takungpao.com/2013/0320/20130320083636291.jpg[/img]


支那識中文架咩
支那淨係識賺錢咋嘛


大大超人


香港都好唔掂,完全係歐化中文


中國蘋果則是繙成:「不只是簡簡單單地放大,而是方方面面都大有提升,卻纖薄得不可思議,性能更強卻效能非凡」。

我都係第一次聽有呢個詞語:o)


中國蘋果則是繙成:「不只是簡簡單單地放大,而是方方面面都大有提升,卻纖薄得不可思議,性能更強卻效能非凡」。

我都係第一次聽有呢個詞語:o)


https://www.google.com.hk/search?q=方方面面 :o)


[img]http://pic.pimg.tw/ctvincent/1186682075.jpg[/img]

[img]http://pic.pimg.tw/ctvincent/1186682072.jpg[/img]

[img]http://cdn.clickme.net/Gallery/2011/08/27/31a7b6178e608a5ab6bc01c6286063f1.jpg[/img]


[369] [369] [369] [369] [369] [369] [369] [369] [369] [369]
[banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead]
[sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad]


直譯[sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad] [sosad]


[img]http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20110101080912/evchk/images/c/c6/Translate_server_error_restaurant.jpg[/img]
translate server error


個網頁造得好求其,豈止於大幾隻字都唔水平返佢[sosad] ,WATCH個字體又係核核突突仲有狗牙,SJ見到真係彈返起身[sosad] [sosad]


[sosad] [sosad] [sosad]


沒有最傻的嗎,只有更傻的嗎


跳至第



  快速回覆 - 輸入以下項目

本討論區現只接受會員張貼文章,本站會員請先登入。非會員人仕,您可以按此加入為新會員,費用全免,並可享用其他會員服務。


上次光臨時間: 18/6/2019 8:43
今天貼文總數: 744 | 累積文章數目: 6,516,360

聯絡我們 | 服務條款 | 私隱政策 | 廣告查詢 | 職位空缺
Copyright © 2019 HKGolden.com. All Rights Reserved.